平邑| 宁德| 广元| 五家渠| 肃宁| 谷城| 张北| 行唐| 襄阳| 涿鹿| 淇县| 石河子| 宾阳| 霍邱| 察哈尔右翼后旗| 腾冲| 黄山市| 宽城| 南丹| 罗平| 高雄县| 武穴| 冠县| 徐州| 临潭| 武陟| 北安| 华阴| 萨迦| 长沙| 麻江| 襄城| 策勒| 信阳| 天津| 石渠| 墨脱| 绵阳| 兰州| 正宁| 海宁| 金山屯| 鄂州| 绥棱| 开原| 平江| 伊金霍洛旗| 团风| 共和| 双牌| 神农顶| 和顺| 略阳| 平阴| 普格| 清涧| 宜良| 友好| 岳阳县| 金门| 和政| 曹县| 桃江| 衡东| 德安| 洱源| 王益| 鄂温克族自治旗| 陵县| 西乌珠穆沁旗| 双辽| 景谷| 钟祥| 怀远| 兰考| 盐亭| 昌黎| 安庆| 东西湖| 七台河| 镇平| 独山| 措勤| 且末| 辉南| 澄江| 中宁| 南京| 和顺| 蚌埠| 黎川| 德州| 克什克腾旗| 上高| 宜昌| 海伦| 宣化区| 利津| 招远| 洪江| 临武| 娄烦| 鹿寨| 灵川| 廊坊| 高碑店| 呼玛| 康平| 灵武| 察哈尔右翼中旗| 汝州| 井研| 奉化| 托里| 互助| 石狮| 芦山| 淮滨| 萍乡| 西峡| 金坛| 南川| 光山| 龙岗| 新洲| 荔浦| 陕县| 遵义县| 盐山| 宜良| 芜湖县| 雄县| 苏州| 六枝| 海原| 盈江| 牟定| 亳州| 娄烦| 当涂| 平定| 延安| 城阳| 灵山| 台安| 宜良| 高明| 滑县| 荣县| 琼山| 乡宁| 台儿庄| 杭锦旗| 会同| 惠阳| 黄山市| 九江县| 南华| 蛟河| 凤庆| 中宁| 南京| 孝义| 吉利| 溆浦| 吉林| 米脂| 竹山| 江宁| 上海| 乌恰| 长治市| 怀远| 丰南| 湟中| 靖安| 南海镇| 曲沃| 庆安| 南皮| 廊坊| 桂东| 海门| 迁西| 邵东| 江阴| 印江| 维西| 长白| 平坝| 驻马店| 六盘水| 宜丰| 崇信| 鸡东| 涉县| 资中| 凌海| 武冈| 武昌| 乌拉特后旗| 旌德| 赣县| 阿巴嘎旗| 宿豫| 秦安| 吉安市| 称多| 温宿| 索县| 呼兰| 兴县| 灵山| 依兰| 华亭| 青阳| 宣城| 丹徒| 宿州| 邕宁| 大理| 轮台| 沁县| 新田| 宜都| 定陶| 福鼎| 宜宾市| 新巴尔虎右旗| 龙南| 津南| 巴青| 祁县| 乐陵| 东辽| 宣威| 静乐| 宣恩| 淮南| 曲松| 吴桥| 黑龙江| 盈江| 赣县| 集美| 平远| 木兰| 荣县| 宁陵| 乐陵| 淮阴| 海阳| 涡阳| 安仁| 阿荣旗| 札达| 浦城| 马边| 开江| 张家港| 清远| 曹县| 鄱阳| 杜集| 百度

日森友学园丑闻:涉事官员谈为何用安倍夫人名字

2019-05-26 01:01 来源:慧聪网

  日森友学园丑闻:涉事官员谈为何用安倍夫人名字

  百度因为新生,在艺人培训、公司运营和品牌方面的多有创新。1983年出生曼朱基奇甚至比他的国家队队友、皇马中场指挥官莫德里奇成名更早。

部下的军衔比他高。中美贸易战升温刷屏所有媒体,市场避险情绪加重,今日股票、商品、汇市场大跌,债市暴涨。

  参加凤凰汽车与自己单独去买有何不同?其实只存在价格上的差异而已,参与凤凰汽车i团车可享受和您自己在4S店购买汽车相同的售后服务和保障,相同的车,只是购买方式不同罢了。第二类,一二线城市的商住房以前商住房因面积小,总价低、不占用购房资格等是房产市场的香饽饽,但是从去年开始以北京为首的几个大城市发布了政策限制交易商住房,不允许卖给个人;购买二手商住房,需要五年社保且连续60个月缴税;已经入住的商住房再交易只能全款,禁止银行审批贷款。

  而在今年夏天,中超有望在添一名世界级球星,他就是现效力于意甲尤文图斯、克罗地亚国家队主力中锋曼朱基奇。尾部的造型十分流畅,精干的掀背尾门配合宽体式后保险杠,呈现了十分富有动感的后部设计。

到了上世纪二十年代,美国取代英国成为主要经济伙伴导致了该国历史上一次极为重要的经济转型。

  美国的饲料生产商和养猪农户也在担心大豆加工后的副产品:豆粕价格走高。

  当然,这并不是说孝顺就是要对父母百依百顺。是什么给了特朗普如此大的信心?又是什么给了他这么做的理由?美国就将从中获取什么?孤立的北美很多人有个根深蒂固的概念,认为美国成为世界第一是在第二次世界大战之后的事情。

  国家统计局数据显示,截至今年2月末,全国商品房待售面积58468万平方米,与2014年10月的水平大致相当。

  二是灵活反应能力突出。报道称,利雅得一直对2015年世界强国与德黑兰达成的核问题协议持批评态度。

  但是怎么也想不到自己房子突然就换了主人。

  百度但这种植入式甚至是侵入式的政治变革在改造韩国政治体系的同时,也对韩国的政治生态、社会心理等造成了某种负面效应。

  而只要曼朱基奇想来中国淘金,卡纳瓦罗就可以动用他在意甲的关系来说服他的加盟,所以很有可能世界杯结束后,我们就可以在中超目睹这位世界级球星的风采了。作为以保护美国传统著称的共和党更是这套法则的信奉者。

  百度 百度 百度

  日森友学园丑闻:涉事官员谈为何用安倍夫人名字

 
责编:
河南头条>正文

日森友学园丑闻:涉事官员谈为何用安倍夫人名字

2019-05-26 16:59 | 国搜河南 | 手机看国搜 | 打印 | 收藏 |评论 | 扫描到手机
缩小 放大

核心提示:3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科第三次入围国际布克奖。

阎连科

3月15日,中国作家阎连科和译者卡洛斯·拉哈斯以作品《炸裂志》再次入围国际布克奖长名单。这也是阎连科继2013年的《受活》和2016年的《四书》之后,第三次入围国际布克奖。国际布克奖是英国极负盛名的文学奖布克奖的补充,主要面对国际作家,旨在评出全球范围内以英文出版的最好文学作品,奖金为5万英镑,由作者和译者平分。在《炸裂志》中,阎连科夸张而荒诞地概括了一个乡村在三十年间发展成为大都市的故事。

小说里市长孔明亮请一个叫“阎连科”的作家为炸裂市成功发展立志,结果带来一次事与愿违的写作。在小说开头,阎连科借用这部“地方志”引起官员和民众的不满,来“预言”了小说可能遇到的一些麻烦和争议。

“炸裂市领导、干部、机关、百姓、上上下下、知识分子与普通民众,几乎全部拒绝认同这部荒谬、怪诞之市志,从而掀起前所未有的地方抗史之大潮,也因此勒令阎连科永无故乡,再也不得回归他的生养之地炸裂市。”阎连科在小说里这样写道。

2016年10月,《炸裂志》已由Grove出版社先期推出美国版。今年3月2日,英国版也已由企鹅出版社推出。

《炸裂志》的结构和故事都令人“震惊”。它以地方志的形式,讲述了一个叫做“炸裂”的村庄在几十年间迅速膨胀为世界大都市乃至自治国家的故事。故事仅源于梦境:孔家四兄弟的父亲从监狱返家后,做了个梦,随即命令四兄弟在夜里走至巷口,寻找各自人生道路的标志(粉笔、猫或者印章),从而实现各自不同的(对应教育、人性和政治)的人生。书中,奇幻之事屡屡发生,女人纽扣自动打开,花草开败都在一瞬……在此前的采访中,阎连科也称:“虽然以前书里也有很多想象,但在这本书里,我的想象得到了从来未有的飞跃。”

《炸裂志》阎连科著上海文艺出版社2013年

《炸裂志》首先刊载于文学期刊《收获》2013年“长篇小说秋冬卷”,然后由上海文艺出版社出版单行本。《收获》版本中,“文革”时期,鸟粪滴在孔东德的白衬衣上,摊开后变成了“中国地图”,孔东德由此获罪入狱;上海文艺出版社单行本中删去了“中国”二字,使文本的直接效果略有转变。

Grove版本和Chatto &Windus版本

《炸裂志》的英文版《The Explosion Chronicles》于2016年4月由美国的Grove出版社出版,译者是杜克大学中国文学研究专业副教授罗鹏(Carlos Rojas),罗鹏曾翻译过阎连科的《受活》 和余华的《兄弟》。2017年3月《The Explosion Chronicles》又由企鹅旗下的Chatto &Windus出版公司出版。此前,阎连科曾在2013年和2016年入围国际布克奖。

除了阎连科,今年入围长名单的还有以色列作家阿摩司·奥兹和大卫·格罗斯曼、阿尔巴尼亚作家伊斯梅尔·卡达莱等。2017年国际布克奖短名单将于4月20日公布,6月14日会宣布最终的获奖最终结果。

相关链接

国际布克奖开启于2005年,为每两年举办一次的国际文学奖,主要是表彰世界各地使用英语创作的作家或者翻译文学作品的优秀人士。从2016年起,这个奖项和另一个独立报外国虚构作品奖(Independent Foreign Fiction Prize)合并。新的奖项名字沿用布克国际奖,新奖将每年评选一次,奖项将授予一部单一的翻译作品,而不是作者的所有作品。获奖作品的五万英镑奖金也将由该书的作者和翻译者平分。在已经获得国际布克奖的作家中,可以看到伊斯梅尔·卡达莱(2005)、爱丽丝·门罗(2009)、莉迪亚·戴维斯(2013)的身影。

附:2017年国际布克奖长名单(来自公号:文化有腔调)

(法国)马蒂亚斯·埃纳尔(Mathias Enard):《指南针》(Compass);译者:Wioletta Greg;出版社:Fitzcarraldo Editions

(波兰)薇奥莱塔·格雷格(Wioletta Greg):《吞下水银》(Swallowing Mercury);译者:Eliza Marciniak;出版社:Portobello Books

(以色列)大卫·格罗斯曼:《一匹马走进酒吧》(A Horse Walks Into a Bar);译者:Jessica Cohen; 出版社:Jonathan Cape

(比利时)斯蒂芬·赫特曼斯(Stefan Hertmans):《战争与松脂》(War and Turpentine);译者:David McKay;出版社:Harvill Secker

(挪威)罗伊·雅各布森(Roy Jacobsen):《看不见的事物》(The Unseen);译者:Don Bartlett, Don Shaw;出版社:Maclehose

(阿尔巴尼亚)伊斯梅尔·卡达莱:《叛徒的天地》(The Traitor’s Niche) ;译者:John Hodgson;出版社:Harvill Secker

(冰岛)约恩·卡尔曼·斯蒂芬森(Jon Kalman Stefansson):《鱼没有脚》(Fish Have No Feet);译者:Phil Roughton;出版社:Maclehose

(中国)阎连科:《炸裂志》(The Explosion Chronicles); 译者:Carlos Rojas; 出版社:Chatto &Windus

(法国)阿兰·马巴库(Alain Mabanckou):《黑色的摩西》(Black Moses );译者:Helen Stevenson;出版社:Serpent's Tail

(德国)克列门斯·迈耶(Clemens Meyer):《砖与瓦》(Bricks and Mortar); 译者:Katy Derbyshire;出版社:Fitzcarraldo Editions

(丹麦)多尔特·诺斯(Dorthe Nors): 《镜子,肩膀,信号》(Mirror, Shoulder, Signal ); 译者:Misha Hoekstra;出版社:Pushkin Press

(以色列)阿摩西·奥兹(Amos Oz):《犹大》(Judas);译者:Nicholas de Lange;出版社:Chatto &Windus

(阿根廷)萨曼塔·施维柏林(Samanta Schweblin) :《炙热梦魇》(Fever Dream) ;译者:Megan McDowell;出版社:Oneworld

我要评论已有条评论,共人参与

最热评论

刷新

    更多阅读

    点击加载更多

    今日TOP10

    网友还在搜

    热点推荐

    扫码关注中国搜索官方微信
    扫码关注中国搜索官方微信
    技术支持:赢天下导航